新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

英语发音不标准怎么办?如何说一口标准的英语?

Tags:  作者: 枣庄翻译公司 发布时间:2018-06-19 17:00:01  点击率:

对于大多数英语学习者来说,“怎样练发音?”始终是一个令人纠结的问题,不仅因为其见效缓慢,而且还因为其操作繁琐而无从下手。在这里我想写一写自己对发音练习的一些思考。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

虽然这是一篇讲怎么练发音的文章,但我们却需要从其他学科开始说起。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在二语习得研究中有一个“语言学习关键期假说”(Critical Period Hypothesis),这个假说最早来源于生物学,它是指个体发展过程中环境影响所能起最大作用的阶段。关键期假说认为,人的年龄越大,第二语言学习的难度就越高,要想获得母语那样的语言水平,尤其是在语音方面,几乎是不可能的[1]。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

人类的发音器官与身体其他器官的发展一样,在青春期前皆处于发展的阶段,弹性很大,一旦过了青春期,发展就会趋于稳定,弹性也会逐渐减弱。婴儿在刚出生时,语言肌仅能使喉部发出持续的哭叫,随着生理机能的成长,它逐渐能够控制各种复杂的发音。但一般认为5岁以后,语言肌的这种可塑性开始弱化,而在青春期后已不再具有优势,研究结果也表明,控制发声器官的运动神经技能在10-12岁时开始衰弱。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

尽管科学界对于语言学习关键期假说的正确性目前仍然有很大争议,但在“发音关键期”这一点上,目前已经有足够多的研究结果作为支撑[2]。对于成人来说,错过了语音学习的关键期后,要想习得不带口音的外语将会变得极其困难,因为此时他们的发声器官已经固化了(fossiliazition),需要付出加倍的努力去消除母语带来的影响,重塑发声器官[3]。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这似乎是一个令人感到沮丧的结论,因为对绝大多数人而言,一旦错过幼年学习语音的关键期,在成年后要想练就不带口音的外语会变得极其困难。但这并不意味着我们就应该放弃语音学习。相反,它能使我们对语音练习有一个更加清醒的认识。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

实际上,对普通学习者来说,要练就完美的发音并不是一个切实可行的目标,我们需要做的只能是通过练习不断改善自己的发音,让发音最大可能变好,让沟通更加顺畅。发音练习就像游泳和健身,都是肌肉记忆,只要下功夫去练了,肯定会有所改善,但这个过程也会相对漫长。你不可能像考试突击一样,一夜之间就能让发音变好,你需要的是长年累月的练习——这个过程不是一两周,也不是三五月,而是需要花上好几年的时间。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

因此,语音练习的第一点原则是:要有长期的,持续的时间投入,要做好打持久战的准备。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1.当我们在谈论语音练习时我们在谈些什么?qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

如果你不知道从哪里开始入手练发音的话,倒不如先来看看,有哪些发音问题是中国的英语学习者经常犯的,努力避免这些问题,发音练习也就成功了一半。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

很多人认为发音问题就是48个音标的问题,音标学好了,发音问题也就解决了。但事实却并没有那么简单。其实,发音包括切分音素(segmental aspect)和超切分音素(suprasegmental aspect)两大方面内容[4]。 切分音素主要指单个的发音(如元音和辅音),超切分音素的范畴则超越了单个音素,主要指词、句或词句间的重读、连读、弱读、节奏、语调等方面内容。学习发音不仅要学习音标,即发音的切分音素方面,而且应重视对重读、连读、语调等超切分音素方面的学习。对汉语为母语的学习者来说,最常见的发音错误有以下几个:qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(1)混淆长元音和短元音qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

最常见的现象是混淆[i]和[i:],比如 ship[ʃɪp] 和 sheep[ʃiːp]不分,甚至beach 和bitch 不分(这个真要注意),"Are you living here?" 稍不留神可能就被读成 "Are you leaving here?" 另外,[u]和[u:],[a:]和[ʌ] 也经常被弄错。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(2)混淆辅音qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

比如以[s]代替[θ],这是一类比较普遍和严重的问题。有些人常常把 think 读成 sink ,把"thank you" 读成"sank you",three 读成[sri:],此外[w]和[v]很容易弄混,比如 river读成 [ˈrɪw.ə r ]qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(3)习惯在辅音后面加元音qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在两个或两个以上的辅音连续出现的时候,习惯在每个辅音后加元音[ə]。例:grow[ɡrəʊ]读成[ɡərəʊ],must[mʌst]读成 [mʌstə];"It’s a desk" 读成[its ə deskə] , 等等。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

以上的几个问题主要是音标的问题,也就是说对音标的掌握不牢固,没学好。解决的方法也只有一个:重新去回顾音标,打好基本功。考虑到大多数人都是从英式音标开始学起,因此重新学习时也可以采用英式音标。目前网上的音标教学视频和资料很多,BBC Learning English 频道曾经推出一个 Pronunciation tips 的视频教程,里面系统地对 RP(Received Pronunciation)进行讲解,反响很不错。完整的视频教程在这里,一共有80多分钟,建议有时间可以跟着学一遍。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

除了音标问题之外,下面几个问题也值得注意:qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(1)连读qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不少人对连读没有概念,在读英语和讲英语时也基本没有连读。举个例子,"her eyes" 美国人可能会读成 [hə: rais],听起来像“her rice”。不懂连读规律不仅会影响到口头表达,而且会对听力理解造成干扰。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(2)重读和弱读qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

主要表现是将单词的重音读错,比如diligent 和 hospital,重音都在第一个音节,如果把重音放在第二个音节,感觉就会非常别扭。另外像 as, but,and, for 这些不承担句子主要成分的虚词,应该被弱读,但很多人不分重读和弱读成分,常常将每句话的每个单词都重读,听起来就会非常生硬呆板。英语属于重音模式的韵律, 而且音调, 音强, 音长的变化是音节控制的主要表现方式,汉语则不同,所以造成了语流中韵律变换的不同。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

举个例子:Will you sell my car because I've gone to France?qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

对于这句话,母语为英语的人士读起来可能是这样的(加黑的单词为重读):qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Will you sell my car because I've gone to France?qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

母语为汉语的学习者读起来是这样的:qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Will you sell my car because I've gone to France?qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

每个单词都重读之后,失去了语言的韵律变化,听起来就会很呆板。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(3)单词发音错误qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

测试一下,下面这几个单词怎么读?qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1.plumberqaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2.dessertqaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3.nicheqaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4.suiteqaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5.archiveqaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这几个单词的正确发音分别是qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1.plumber[ˈplʌm.ə r ]qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2.dessert[dɪˈzɜːt]qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3.niche[niːʃ]qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4.suite[swiːt]qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5.archive[ˈɑː.kaɪv]qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

你都读对了吗?qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

单词读错的问题几乎每个学习者都会遇到,原因也很简单:太想当然了。我当时看到plumber这个单词时下意识地认为应该读[ˈplʌm.bə r ] ,直到查了词典之后才知道原来后面的"b"是不发音的。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

解决的办法也很简单:多查词典,不要自以为是,遇到读音需要注意的单词多积累起来。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

我一直认为“会查词典”是每个人都应该掌握的技能,绝大多数的英语问题都可以在词典中找到答案,但实际上懂得用心去查词典的人还真不多,这真是一个奇怪的现象。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

对于单词的读音问题,电子词典其实提供了非常好的解决方案,以朗文英英5词典为例,词典上每一个单词都标注有英式和美式两种读音,甚至连每一个例句都有原声朗读,使用起来非常方便。多使用电子词典查单词,并模仿正确读音,这样才能逐渐避免单词读错的问题。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(4)语调qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

很多人中学时都被教过“一般疑问句用升调,特殊疑问句和陈述句用降调,选择疑问句前升后降”,但实际情况可能要复杂很多。比如反义疑问句,很多人习惯最后用升调,其实这种读法是不正确的,反义疑问句最后用升调还是降调要根据意义而定。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

举个例子,"You know my address, don't you? " 如果说话人以疑问语气表达“你到底知不知道我的地址?”这一意义时,"don't you?"部分用升调;可是如说话人以反问口气表达“你难道不知道我的地址吗?”一意时,"don’t you?"部分就必须用降调。不了解这一区别可能会对交流和理解带来影响。在英语中,规范的语调可增强信息传递的可靠性及言语本身的感染力,有时候,恰当的语调比准确的发音更重要。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

要解决上面的问题,就要对英语语流中的音变和韵律特征节奏和语调等知识有系统的了解,系统地学习一遍语音训练的书籍会有比较大的帮助。喜欢英音的同学可以去看看《剑桥国际英语语音教程》qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

口译训练中的影子跟读(Shadowing Practice)也是一种提升语音语调的好方法。所谓的Shadowing 就是指训练者滞后一段时间,像影子一样跟在原声后面进行复述。当音频读到第三个或第四个单词时,训练者开始跟读第一个单词,并尽量使用与原声音频一样完全相同的声调,语速,节奏。在影子跟读的过程中可以不断检查自己的音调和语气与标准读音的区别,并随时进行纠正。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

影子跟读最重要的原则是:重复,大量地重复。一篇文章可能要练习五十遍以上,直至最大限度接近原声。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在语音训练过程中,如果能得到及时反馈,效果会更好,经典做法是在训练过程中录音,然后将录音与原音频进行比较,找出发音不好的地方,不断进行修正。在发音训练上,看视频教程比看书效果要好,因为视频教程往往更直观,更有利于掌握发音要点,比如[θ]的发音,连读等。如果有条件的话还可以请人指导,在发音训练这一点上,最好请母语为英语,发音标准的人士,他们可能更能发现你发音上的问题。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

事实上,不仅对于影子跟读,对于其他发音训练也一样,最重要的并不是有多少方法和材料,而是练习的过程。站在岸上是学不会游泳的,再科学的材料,再完美的方法,如果没有真正花时间去练习,发音永远也不会有进步。以行践言才是最好的方法。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2.不要让口音成为口语进步的障碍qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

除非你天赋异禀,不然对于绝大多数人来说,练发音练到最后,可能不是标准美音,也不是标准英音,而是国际口音。但只要发音不是太灾难,带有口音真的是个很大的问题吗?并不是。我的新加坡朋友口音令人大开眼界,但这丝毫影响不了他和欧美外教谈笑风生,水平不知道高到哪里去了。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在沟通当中,语音的作用仅占很小的一部分,口音所占的比例就又更小了——谁也不能否认发音越地道越好,但在沟通中,思考能力,逻辑能力,知识储备,这些才是最关键的因素。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

下面这位小哥的例子就生动阐述了这一点:他的发音算不上好,甚至带有一些口音,但这阻止他拿到全国演讲亚军了吗?qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

全国英语演讲比赛亚军&最佳幽默奖得主吴相臣qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不要因为带有口音就不敢开口说英语,要记住,“说什么”比“怎么说”重要太多,地道的发音在更多时候起到的作用是“锦上添花”,而不是“雪中送炭”。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在练发音的同时,切切实实提升自己的知识储备,训练思考能力和逻辑思维,这才是提升口语水平和沟通能力最好的方法。qaQ枣庄翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 枣庄翻译机构 专业枣庄翻译公司 枣庄翻译公司  
网站地图